enternasyonal ne demek?

"Enternasyonal" (Fransızca: L'Internationale, Rusça: Интернационал), orijinali Fransızca olan ve birçok dile çevrilen şarkı, marş.

Fransızca orijinali 1870 yılında Eugène Pottier tarafından yazılmıştır ve Pierre Degeyter tarafından 1888 yılında bestelenmiştir. Bu beste tüm dünyada geniş bir kabul görmüş ve diğer dillerdeki çevirilerde de bu besteye sadık kalınmıştır.

Marş, Komünist Enternasyonal (Komintern) tarafından işçi sınıfının marşı olarak kabul edilmiştir. Komintern selamı ile, sağ yumruk dirsekten kırık ve yumruk içi karşıya bakacak şekilde kaldırılarak söylenir.

Rusça versiyonu Arkady Kots tarafından 1902 yılında çevirilmiştir ve aynı yıl Paris'te Rusça yayınlanmakta olan Jizn adlı dergide yayınlanmıştır. Orijinali 6 kıta olan şiirin daha sonra geliştirilen Rusça versiyonu 3 kıtadan oluşur.

1918-1944 yılları arasında Sovyetler Birliği'nin millî marşı olmuştur. Şarkı aynı zamanda Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin de resmi marşıdır.

Orijinal Sözler

<table> <thead> <tr class="header"> <th><p>Fransızca Orijinal</p></th> <th><p>Türkçe (Tam Çeviri Değildir)</p></th> </tr> </thead> <tbody> <tr class="odd"> <td><p>Birinci Kıta</p></td> <td></td> </tr> <tr class="even"> <td><p>Debout, les damnés de la terre</p> <p>Debout, les forçats de la faim</p> <p>La raison tonne en son cratère</p> <p>C'est l'éruption de la fin</p> <p>Du passé faisons table rase</p> <p>Foule esclave, debout, debout</p> <p>Le monde va changer de base</p> <p>Nous ne sommes rien, soyons tout</p></td> <td><p>Uyan artık, uykundan uyan,</p> <p>Uyan, esirler dünyası!</p> <p>Zulme karşı hıncımız volkan,</p> <p>Bu ölüm dirim kavgası.</p> <p>Mazi ta kökünden silinsin,</p> <p>Biz başka alem isteriz.</p> <p>Bizi hiçe sayanlar bilsin,</p> <p>Bundan sonra her şey biziz.</p></td> </tr> <tr class="odd"> <td><p>Nakarat</p></td> <td></td> </tr> <tr class="even"> <td><blockquote> <p>C'est la lutte finale</p> <p>Groupons-nous, et demain,</p> <p>L'Internationale</p> <p>Sera le genre humain</p> </blockquote></td> <td><p>  Bu kavga en sonuncu</p> <p>  Kavgamızdır artık.</p> <p>  Enternasyonal'le</p> <p>  Kurtulur insanlık.</p></td> </tr> <tr class="odd"> <td><p>İkinci Kıta</p></td> <td></td> </tr> <tr class="even"> <td><p>Il n'est pas de sauveurs suprêmes</p> <p>Ni Dieu, ni César, ni tribun</p> <p>Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes</p> <p>Décrétons le salut commun</p> <p>Pour que le voleur rende gorge</p> <p>Pour tirer l'esprit du cachot</p> <p>Soufflons nous-mêmes notre forge</p> <p>Battons le fer quand il est chaud</p></td> <td><p>Tanrı, bey, patron, ağa sultan</p> <p>Bizleri nasıl kurtarır?</p> <p>Bizleri kurtaracak olan</p> <p>Kendi kollarımızdır.</p> <p>İsyan ateşini körükle,</p> <p>Zulmü rüzgarlara savur.</p> <p>Kollarının bütün gücüyle</p> <p>Tavı gelen demire vur.</p></td> </tr> <tr class="odd"> <td><p>Nakarat</p></td> <td></td> </tr> <tr class="even"> <td><p>Altıncı Kıta</p></td> <td></td> </tr> <tr class="odd"> <td><p>Ouvriers, paysans, nous sommes</p> <p>Le grand parti des travailleurs</p> <p>La terre n'appartient qu'aux hommes</p> <p>L'oisif ira loger ailleurs</p> <p>Combien de nos chairs se repaissent</p> <p>Mais si les corbeaux, les vautours</p> <p>Un de ces matins disparaissent</p> <p>Le soleil brillera toujours.</p></td> <td><p>Tüm fabrikalar ve de toprak,</p> <p>Her şey emekçinin malı.</p> <p>Asalaklara tanımayız hak,</p> <p>Her şey (Dünya) emeğin olmalı.</p> <p>Cellatların döktükleri kan</p> <p>Bir gün kendilerini boğacak.</p> <p>Bu kan denizinin ufkundan</p> <p>Kızıl bir güneş doğacak.</p></td> </tr> </tbody> </table>

Dış bağlantılar

Orijinal kaynak: enternasyonal. Creative Commons Atıf-BenzerPaylaşım Lisansı ile paylaşılmıştır.

Kategoriler